学校に中国と韓国の順教授らが来て、ロシアの先生もきて、何か経済のなんたらの講演(意味不明)に学生で参加したわけですが。
学生という立場なんで、最後部に居たからというのもあると思うんですが、中国語と韓国語の通訳さんの言っていることが聞き取り辛くて、何を言っているか解らなかった。
言葉に「ちゃ、ち、ちゅ、ちぇ、ちょ」が多く入って^^;ロシアの先生は自分で日本語を話していたわけですが、いかにもな外人の日本語ーって感じで、その通訳さんよりはずっと解りやすかったし、話慣れてる感じ。
韓国と中国の人の講演が多かったので、もう何言ってるか解らなくてつまらなかった('A`)